صفحه اصلی - فروم پرشین سون

بازگشت   PersianSeven Forums > اخبار و مطالب عمومی و تخصصی | Public Discussions & News > تالار اخبار و اطلاعات عمومی > اخبار فرهنگی و هنری
پورتال پرشين راهنمایی جــوایز IShop وبلاگ پرشین تماس با ما


ارسال مبحث جدید  پاسخ
 
ابزارهای موضوع جستجو این تاپیک حالت نمایش
قدیمی 11-02-2017   #1
فرنوش Female
معاونت سایت
 
آواتار فرنوش
 
تاريخ عضويت: Oct 2013
محل سكونت: اصفهان
سن: 22
اسم واقعی: یلدا
پست ها: 50,840
تشكرها (از ديگران): 25,533
تشكر شده 19,143 بار در 11,390 پست
چوق (ثروتمند شماره 3): 33,795,542
پاداش داده شده 1,577 مرتبه
تاکنون 1,177 مرتبه با چوق تشکر کرده
تشکر شده با چوق 601 مرتبه
فعاليت Longevity
0/20 11/20
Today پست ها
ssss50840

ويترين جوايز


عکسهای خریداری شده
نیمرو کامبربچ فاش انگور
چلسی
New.s خواندنی ها با پرشین سون/سری هفتم

در این شماره از خواندنی ها با اثری درباره فریدون گله، رمانی از ادبیات آلمان، نامه های عاشقانه نویسنده عرب و... آشنا شوید.

مرد شوخ

  • کنت هری لندن
  • ترجمه ی امیرحسین قنبری
  • نشر کلاغ
  • چاپ اول: 96


رمان «مرد شوخ» بی‌شک اثری است خواندنی، هم برای ایرانیانی که در پی کسب آگاهی درباره دیدگاه‌های غربی‌ها نسبت به ایران و فرهنگ ایرانی و زندگی در میان ایرانیان‌اند - که در واقع بسیاری از ایرانیان چنین‌اند - و هم غیرایرانیانی که یا خود تجربه‌های مشابهی داشته‌اند یا آشنایی با آن تجربه‌ها را جذاب و خواندنی می‌بینند. نویسنده کتاب پرفسور کنت هری‌لِندن (۱۹۲۸-۲۰۱۵) استاد ادبیات انگلیسی، که سال گذشته در سن ۸۷سالگی در زادگاهش کانادا درگذشت، از ۱۳۳۷ تا ۱۳۴۰ شمسی در دانشگاه پهلوی شیراز به تدریس زبان و ادبیات انگلیسی اشتغال داشت و حاصل تجربیات خود در آن چند سال را در رمان «مرد شوخ» و به نام مستعار لئووان، در بریتانیا منتشر کرد.

وی پس از ایران به اندونزی، لبنان و دست آخر به ژاپن رفت، جایی که تا زمان بازنشستگی در سال ۱۹۹۸ آن‌جا، در دانشگاه وازدا به تدریس پرداخت. او دو رمان دیگر نوشت که حاصل تجربیات او در اندونزی و ژاپن است. هر دو رمان طنز او در زمان خود از فروش خوبی برخوردار شدند.


تپش های شیدایی (نامه های عاشقانه غسان کنفانی به غاده السمان)

  • غسان کنفانی
  • ترجمه ی غسان حمدان
  • نشر کتاب سده
  • چاپ اول: 96




اگر در این نامه ها سندی ادبی و بیوگرافی نادر و صادقانه ای برای مرد عرب مبتکر و خلاقی با وطن ناممکن و عشق ناممکن نمی یافتم، چه بسا به عهد خودم در برابر غسان، برای نشر آنها، عمل نمی کردم...

سندی ادبی که با ادبیات اعتراف غنی شده و کتابخانه عربی ما از وجود آن بی نصیب است. نامه ها بدین معنا و مفهوم نقصی را برطرف می کنند که دیگر ملت ها در خصوص تولید ادبی در حوزه ی آن از ما پیشی گرفته اند و زمینه ساز خلق گونه ی زیبایی از ادبیات هستند که همچنان در برابر دل زدن به دریای آن مردد هستیم و دل غنی و توانمند ادبیات عرب لیاقت درنوردیدن آبی آن را داراست.


شکوه زندگی

  • میشائیل کومپفولر
  • ترجمه ی محمد همتی
  • نشر نو
  • چاپ اول: 96


فرانتس کافکا در تابستان سال ۱۹۲۳، بیمار و نحیف و گمنام به قصد بهبودی به گوشه‌ای از سواحل دریای بالتیک پناه می‌برد، غافل از اینکه عشقی بزرگ انتظارش را می‌کشد...

میشائیل کومپفمولر(۱۹۶۱) نویسندهٔ موفق و سرشناس آلمانی، از پس کافکای تنها و اندوهگین، کافکایی دیگر را به ما می‌نمایاند؛ کافکای عاشق را. او در تصویری درخشان، شکوه زندگی را زیر سقف خانه‌های محقری به ما می نمایاند که کافکا و دورا دایامانت مدام از یکی‌شان به دیگری اسباب‌کشی می‌کردند، شکوهی که به قول کافکا همیشه و همه‌جا هست و تنها کافی است که او را فرا بخوانیم.

شکوه زندگی جایزهٔ ادبی معتبر ژان مونه (۲۰۱۳) را برای نویسنده‌اش به ارمغان آورده است. این رمان عاشقانه تاکنون به بیست و چهار زبان زندهٔ دنیا ترجمه شده است.


فریدون گله زندگی و آثار

  • گروه نویسندگان
  • انتشارات نقش و نگار
  • چاپ اول: 96


قهرمان‌هاي تك افتاده آثار فريدون گله، با آنكه در ميان «جمع» بودند به مسيري كشانده مي‌شدند كه به نوعي به مقابله با نظم و وضعيت موجود مي‌رسيد. پاسخ‌شان به طبيعت زندگي و سازگاري، سراپا «نه» بود، و با نفي آن نظم، به تدريج، وجود خويش را اثبات مي‌كردند.

براي قهرمانان «زير پوست شب» كه همه، ناكامي‌اش را جشن گرفته و شهر را چراغاني كرده بودند پرسه و شب‌گردي، عبور از تمنيات جسم بود، و براي قهرمان «مهرگياه» شوريدگي و شيدايي و گمگشتگي، سفر جان چه باك؟ كه گمگشتگان خاك به «سلوك» زنده‌اند، نه به مقصد؛ و تازه قهرمان كندو با جسم و جان در توارث آن «نه» حضور داشت. گله 25 سال پيش با بر جاي گذاشتن اين خويشاوندي، زير پوست شب، مهرگياه و كندو از ايران رفت تا خود، همانند قهرمانانش، سكوت ديگري را آغاز كند...


زایش تراژدی و چند نوشته دیگر

  • فردریش نیچه
  • ترجمه ی رضا ولی یاری
  • نشر مرکز
  • چاپ اول: 96


زایش تراژدی متوجه دو مسئله‌ی نسبتاً متفاوت است: از یک سو تلاشی است برای پاسخ گفتن به چند پرسش درباره‌ی فرهنگ و جامعه‌: فرهنگ انسانی چیست؟ چرا تشریک در یک فرهنگ برای ما مهم است؟ آیا همه‌ی فرهنگ‌های انسانی اساساً از یک نوع‌اند یا از جهات مهمی فرق می‌کنند؟

فرهنگ انسانی تحت چه شرایطی خواهد بالید و تحت چه شرایطی 'منحط' خواهد شد و زوال خواهد یافت یا حتی خواهد 'مرد'؟ از این حیث زایش تراژدی مداخله‌ای خاص در بحثی است که طی قرن نوزدهم جریان داشت و می‌گفت جامعه‌ی مدرن و فرهنگ مدرن باید چه شکلی به خود بگیرند. در کل، زایش تراژدی می‌پرسد: ما چطور می‌توانیم بیماری‌های جامعه‌ی 'مدرن' را درمان کنیم؟ پاسخ نیچه این است: با ایجاد یک 'فرهنگ تراژیک' جدید بر محور نسخه‌ای آرمانی‌شده از مکتب واگنری.
فرنوش آفلاین است   پاسخ به نقل قول چوق/پاداش
پاسخ

به اشتراک بگذارید

برچسب ها
هفتم, پرشین, خواندنی, سون or سری


كاربران در حال ديدن تاپیک: 1 (0 عضو و 1 مهمان)
 
ابزارهای موضوع جستجو این تاپیک
جستجو این تاپیک:

جستجوی پیشرفته
حالت نمایش

مجوزهای ارسال و ویرایش
شما نمیتوانید موضوع جدید ارسال کنید
شما نمیتوانید به پست ها پاسخ دهید
شما نمیتوانید فایل پیوست ضمیمه کنید
شما نمیتوانید ارسال های خود را ویرایش کنید

BB code : فعال
شکلکها : فعال
[IMG] : فعال
HTML : غیر فعال

خط مشی بانک مرکزی
جهت ارسال تاپیک جدید: 100 چوق
جهت ارسال پست: 50 چوق
به ازای هر کارکتر در پست : 1 چوق
پرش


زمان محلی شما با تنظیم GMT +3.5 هم اکنون 07:10 PM میباشد.

Powered by vBulletin .
Copyright © 2020 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.